Traduttore ufficiale, traduttore legale, traduttore certificato, traduttore giurato...che confusione! Partiamo da un presupposto: non c'è NESSUNA differenza tra questi termini. Sono tutti modi di dire che la traduzione che ti viene richiesta deve essere fedele all'originale e svolta da un traduttore professionista. Quindi la traduzione deve essere giurata? O asseverata?
Non è detto. Per garantire che una traduzione corrisponda all'originale si può ricorrere all'asseverazione (ovvero al giuramento in tribunale, o dinanzi a notaio o al Giudice di Pace - e in questo caso si parlerà di traduzione giurata o asseverata). Si può anche procedere con una traduzione certificata, cioè accompagnata da una dichiarazione del traduttore, con timbro e firma dello stesso, che in qualità di esperto attesta la conformità della traduzione all'originale. Come decidere tra un tipo di traduzione e l'altro? L'autorità che richiede i documenti o a cui devi consegnarli saprà rispondere. Se hai dubbi puoi anche chiedere al traduttore stesso, magari fornendogli un sito di riferimento in cui verificare le informazioni. Faccio un esempio personale per l'Australia. Un cliente era incerto sulla procedura e nell'email di richiesta preventivo ha specificato questo: Nella richiesta che mi hanno inviato per il rilascio del VISTO compare questa frase (in allegato c'è il PDF completo): "a translator outside Australia does not need to be accredited, but they must endorse the translation with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated" Semplice no? In questo modo sappiamo che possiamo evitare i costi e i tempi della traduzione giurata e che, nel caso specifico dell'Australia, non sono costretto a rivolgermi a un traduttore appartenente al NAATI (l'associazione nazionale australiana dei traduttori e interpreti). Ricordati che il traduttore è anche un consulente, quindi se hai dubbi....chiedi!
0 Commenti
Il tuo commento verrĂ pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|