|
La traduzione giurata della patente di guida americana è un documento ufficiale richiesto in molte situazioni in Italia, soprattutto quando un cittadino statunitense si trasferisce temporaneamente o stabilmente nel nostro Paese e ha necessità di utilizzare il proprio titolo di guida. A differenza di una semplice traduzione, la versione giurata ha valore legale ed è certificata da un traduttore professionista che ha prestato giuramento presso un tribunale italiano.
Quando è necessaria la traduzione giurata della patente USA? Ecco i principali casi in cui la traduzione giurata della patente di guida americana è richiesta:
Una traduzione giurata (o asseverata) viene effettuata da un traduttore iscritto all’albo dei periti o riconosciuto da un tribunale. Dopo aver tradotto il documento, il traduttore presta giuramento davanti a un cancelliere o notaio, dichiarando la fedeltà della traduzione rispetto all’originale. Questo conferisce valore legale al documento. Attenzione: non tutte le traduzioni sono valideÈ importante evitare traduzioni fai-da-te o affidarsi a servizi online generici. Senza il giuramento e l’asseverazione, la traduzione non ha alcun valore ufficiale. Solo una traduzione giurata è accettata da enti pubblici e autorità italiane. Hai bisogno di tradurre la tua patente di guida americana per usarla in Italia o per convertirla? Contatta subito Natalia, traduttrice professionista specializzata in traduzioni giurate e asseverazioni. Scrivile ora per ricevere un preventivo gratuito e personalizzato! Comments are closed.
|
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
All
|