Se hai un documento italiano che vuoi far valere all’estero, questo dev’essere apostillato o legalizzato. In questo video ti parlo di apostille e legalizzazione: cosa sono e quando servono. L'apostille è una forma di legalizzazione in vigore tra i Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961.
Come la legalizzazione, serve ad attestare la qualifica legale del pubblico ufficiale (o funzionario) che ha sottoscritto l’atto e l’autenticità del suo sigillo o timbro. In base al tipo di atto può essere effettuata presso la Prefettura o la Procura della Repubblica. La legalizzazione è necessaria dopo la traduzione di documenti destinati all’estero, perché attesta la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha firmato l’atto e l’autenticità della sua firma. In base al tipo di atto può essere effettuata presso la Prefettura o presso la Procura della Repubblica. Di apostille e legalizzazione ne ho parlato anche in questo articolo, dove potrai scaricare la guida gratuita alla traduzione asseverata.
0 Commenti
Il tuo commento verrĂ pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|