Questo è un argomento che crea molto spesso confusione. In questo video ti spiego la differenza tra autentica e certificazione di un documento. L'autentica e la certificazione sono due cose diverse.
L'autentica riguarda la copia dell'atto originale, per esempio il medico di base o l'avvocato può mettere un timbro e autenticare la copia. L'autorità che riceve l'atto lo accetta perché di fatto vede il timbro e la firma di un professionista, come si fa nel paese di destinazione. La certificazione riguarda, invece, la traduzione, quindi solitamente la predispone un traduttore, aggiungendo una pagina intestata con il proprio timbro e firma in cui, appunto in qualità di traduttore ufficiale munito di uno specifico numero di iscrizione a Camera di Commercio o albo dei CTU, certifica la conformità della traduzione. Questo di sicuro non può farlo un avvocato o medico (a meno che non siano anche traduttori). Perché ti parlo di medici e avvocati? Era l'esempio che riportavo in questo articolo del blog ;) Per qualsiasi dubbio, contattami via mail a [email protected] oppure attraverso la live chat del sito!
0 Commenti
Il tuo commento verrĂ pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|