Vorresti diventare traduttore giurato ma non sai da dove partire? Parti da questo post per orientarti ;) Ne avevo già parlato tempo fa, ma non fa mai male ritornare sull'argomento.
Come si diventa traduttore giurato? Si parte da una laurea in Traduzione e interpretariato o mediazione linguistica (attenzione però alla facoltà: alcune sono ottime per specifiche combinazioni linguistiche, meno per altre. Alcune sono storiche come quella di Trieste, altre sono più nuove, ma molto valide come il CIELS di Padova). Da qui si ottiene una solida conoscenza di almeno 2 lingue straniere. Dopodiché ci si deve specializzare, e allora si può scegliere tra alcune opzioni:
Infine, si può lavorare all’interno di uno studio legale (realtà che personalmente non conosco, in quanto dove opero io non ci sono studi così grandi da richiedere un traduttore interno) oppure come libero professionista e costruirsi con il tempo una rete di clienti avvocati. Un discorso a parte merita la figura del traduttore giurato. Già in questo articolo ti avevo parlato dei requisiti del traduttore giurato. Maria Antonietta Ferro, traduttrice giurata, ha dedicato un’ampia sezione del proprio sito alla questione. In Italia è possibile asseverare una traduzione presso il Giudice di Pace, la Volontaria Giurisdizione, oppure presso un notaio. Il traduttore non deve essere necessariamente iscritto alla Camera di Commercio, né all’Albo dei CTU del tribunale. Oppure sì, dipende dalla città in cui assevera l’atto. ;-) Maria Antonietta ha svolto una ricerca pilota, da cui emerge quanto segue: “Dal confronto con colleghi che operano in ogni parte d’Italia sono emerse discrepanze spesso sostanziali di comportamento fra un Tribunale e un altro. Diversità a volte difficilmente comprensibili, trattandosi di procedure che dovrebbero attenersi a modalità identiche sull’intero territorio nazionale. • Perché in alcuni tribunali è richiesta l’apposizione della marca per diritti di cancelleria e in altri no? • Perché il conteggio del numero di pagine su cui apporre la marca da bollo viene effettuato secondo criteri diversi a seconda del Tribunale a cui ci si rivolge? • Perché esistono differenze di procedura perfino fra un Tribunale e la sua sede distaccata? • Perché nella stessa città è richiesto il pagamento dei diritti di cancelleria se si assevera in Tribunale e non è richiesto se si assevera presso gli Uffici del Giudice di Pace?” Per la ricerca completa sulle stranezze di questo nostro sistema tutto italiano, vedi la ricerca di Maria Antonietta.
0 Commenti
Il tuo commento verrĂ pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|