Mettiamo che tu voglia vendere la tua casa a un acquirente straniero, magari tedesco.
Dovrai quindi stipulare un atto di compravendita presso un Notaio ed effettuare la traduzione in tedesco. Ma come fare per avere una traduzione che abbia lo stesso valore legale? Di solito di queste cose si occupa l'agente immobiliare che tratta la compravendita, in ogni caso funziona così: - il Notaio redige l'atto in italiano, dopodiché lo invia al traduttore contattato dall'agente immobiliare (o suggerito dal cliente, o personalmente conosciuto.... dipende dai casi) affinché effettui la traduzione - il documento così tradotto NON viene asseverato (giurato) in Tribunale, bensì inserito nel testo dell'atto notarile, che include anche un paragrafo con cui si attesta la presenza dell'interprete durante il conferimento dell'atto - all'appuntamento col Notaio deve essere presente anche l'interprete, che tradurrà oralmente il contenuto dell'atto e potrà anche modificarlo su richiesta delle parti - l'interprete firmerà l'atto insieme alle parti. L'atto quindi avrà validità bilingue. Tutto chiaro? Buona vendita!
0 Commenti
Il tuo commento verrà pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|