Molto spesso vengo contattata per tradurre dei documenti da persone che operano nel settore sanitario (infermieri, ostetriche, fisioterapisti, ecc.) e che per motivi di lavoro si trasferiscono all'estero, in particolare nel Regno Unito. Ho dedicato diversi miei articoli a questo tema, per esempio se vuoi sapere a quale albo ti devi iscrivere e quali documenti tradurre puoi leggere Traduzioni certificate per iscriversi all'HCPC oppure Traduzioni certificate per NMC.
Sul sito Donne che emigrano all'estero viene raccontata la storia di Angela che lascia il suo paesello per fare un'esperienza in Inghilterra come au pair, ragazza alla pari, e avere così la possibilità di seguire il suo sogno: lavorare come ostetrica a Londra. Riporto qui i passaggi più importanti, ma ti invito a leggere l'articolo completo Lavorare come ostetrica (Midwife) a Londra. "Ricordo ancora il primo e unico colloquio di lavoro a Londra, seduta nella sala d’aspetto di uno dei più grandi e importanti ospedali inglesi, circondata da giovani ostetriche che come me cercavano di mascherare la paura e l’ansia, mostrandosi serene e amichevoli, e ricordo ancora tutte le varie prove superate nel corso di 5 ore di colloquio per cercare di capire se fossi pronta ad intraprendere questa strada o meno, cosi come la telefonata nella quale mi veniva comunicata la mia assunzione, e a distanza di quasi 6 mesi non credo ancora di avere realizzato a pieno ciò che mi sta accadendo. Molte sono le giovani ostetriche che ambiscono ad ottenere un posto di lavoro qui in UK pur di accumulare quelle esperienze che ti accompagneranno per sempre. Diventare ostetriche in UK non richiede un impegno impossibile, ma molta dedizione e pazienza, questo assolutamente sì. La laurea in ostetricia italiana è assolutamente valida in UK, in quanto rispettante criteri di uniformità dell’Unione Europea per quanto riguarda i titoli di studio, ma ciò che è assolutamente diverso tra le due nazioni, è la practice, poiché molte delle competenze che in UK sono attribuite all'ostetrica, in Italia sono di pertinenza medica, quindi in conclusione lo studio teorico che viene affrontato in Italia è assolutamente tra i migliori, ma la pratica è ben diversa, anzi direi completamente diversa, ed è proprio questo il primo grande scoglio da superare. L’altra enorme differenza, direi anche molto positiva, è che in UK non esistono concorsi pubblici per 1-2 posti di lavoro con partecipanti e graduatorie infinite, bensì gli inglesi si avvalgono dell’interview, o colloquio di lavoro, durante il quale le senior midwives (ostetriche con più anni di esperienza) cercano di capire quali sono le tue capacità ostetriche e le tue conoscenze, se realmente credi in questa professione e qual è il motivo che ti ha spinto in UK per praticarla: diciamo che la meritocrazia vige."
0 Commenti
Il tuo commento verrà pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|