Se hai conseguito un titolo di studio all'estero in un Paese UE puoi chiederne il riconoscimento al MIUR compilando l'apposito modulo e allegando le traduzioni. Ma come fare? Le risposte qui! Ultimamente molti clienti mi chiedono informazioni per il riconoscimento del proprio titolo di studio rilasciato da un Paese UE.
Se anche tu hai ottenuto un titolo di studio all'estero e vuoi chiederne il riconoscimento al MIUR, compila l'apposito modulo e allega le traduzioni. Domande frequenti Le domande frequenti rispetto alla procedura sono: 1) quanto costa la traduzione del titolo di studio? Dipende dal numero di parole. Il problema principale è che il modulo del MIUR prevede che si debba allegare Certificazione delle materie sulle quali verte la formazione ricevuta e i relativi programmi dettagliati (distintamente per ciascun segmento formativo: ciclo di studi post secondario e, se contemplata, ulteriore formazione, con particolare riferimento a quella didattico -pedagogica). Proprio i programmi dettagliati determinano un numero di pagine a volte notevole. Se hai 205 pagine di programma, è ovvio che la traduzione sarà costosa. Per risparmiare si può tradurre da soli il programma e chiedere un preventivo di sola revisione. Attenzione però: fallo solo se conosci bene entrambe le lingue e magari fai una pagina di prova da inviare al traduttore per farti un preventivo. Non ha senso tradurre 200 pagine per scoprire che è tutto da rifare. 2) quanto tempo ci vuole? Vedi sopra: dipende dal numero di pagine. 3) devo presentare i diplomi originali o vanno bene le copie? Secondo il MIUR è possibile presentare sia i documenti originali che le copie autentiche. L'autentica viene effettuata di solito da un funzionario comunale, gratuitamente e in giornata. Io personalmente consiglio di presentare sempre le copie, in modo da restare in possesso degli originali. 4) il traduttore deve essere iscritto all'albo dei CTU? No. Il MIUR prevede che il traduttore possa essere indicato dal Consolato/Ambasciata oppure che possa asseverare di fronte a un funzionario giudiziario. 5) posso asseverare i titoli in qualsiasi tribunale italiano? Sì! 6)posso asseverare la traduzione da solo? No. Non si può mai fare, per una questione di conflitto di interessi. 7) traduzione giurata o certificata? Giurata. In Italia è l'unica ad avere valore legale. 8) come funziona la procedura? Tu mi porti i titoli (originali o copie autentiche). Io ti faccio un preventivo. Se accetti, procedo e quando la traduzione è pronta ti avviso, così puoi pagare oppure ci accordiamo per il ritiro di persona. Il pacchetto che riceverai contiene originale+traduzione+verbale di asseverazione, tutti pinzati insieme. Per altri dubbi scrivimi, chiamami oppure chattiamo sul sito! Se ti è piaciuto questo post, iscriviti QUI per riceverne uno nuovo ogni settimana direttamente nella tua casella di posta!
0 Commenti
Il tuo commento verrĂ pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|