Ti serve una traduzione giurata? O asseverata? O meglio certificata? Insomma, una traduzione ufficiale. Ma esattamente, di cosa stiamo parlando? Ne ho parlato spesso e ti lascio tutti i link qui sotto, ma tra questi termini ci sono alcune importanti differenze che per te fanno una grande differenza in termini di tempo e denaro.
Traduzione giurata (Traduzione asseverata) Serve per certificati anagrafici, patenti, titoli di studio, certificati del casellario giudiziale, carichi pendenti, sentenze di divorzio, atti di compravendita, procure... Insomma, per tutti quegli atti o documenti che devono avere un valore legale. Facciamo un esempio tipico: hai una patente ottenuta all'estero e vuoi circolare in Italia. Ti serve una traduzione giurata. Sei un farmacista e vuoi ottenere il riconoscimento del tuo titolo di studio in Germania. Ti serve una traduzione giurata. Vuoi sposarti per la seconda volta e devi tradurre la sentenza di divorzio. La traduzione deve essere giurata. Traduzione giurata = traduzione asseverata Asseverata è il termine tecnico che si dà al giuramento che il traduttore compie davanti al funzionario giudiziario della Volontaria Giurisdizione (in tribunale) o del Giudice di Pace. Traduzione giurata= + tempo e marche da bollo Ci sono casi di esenzione dalle marche da bollo, ma in generale si applica una marca da € 16.00 ogni 4 pagine di traduzione (compreso il verbale) + una da € 3.87 sul verbale. I tempi si allungano perché il traduttore deve recarsi fisicamente in Tribunale/dal Giudice di Pace, con tutti gli annessi e connessi del caso. Traduzione certificata Di solito si usa per pagelle, attestati, diplomi, per i quali l'ente ricevente non richiede espressamente la traduzione giurata e legalizzata. Possono rilasciarla solo i traduttori iscritti al Ruolo della Camera di Commercio o all'Albo dei CTU del Tribunale (devono essere in possesso di un numero). Traduzione certificata= nessun valore legale in Italia Da noi non esiste proprio, quindi non conferisce valore legale alla traduzione. Traduzione certificata= + veloce Non ci sono marche da bollo, solo un'autodichiarazione del traduttore, timbrata e firmata. Traduzione giurata e certificata= traduzione ufficiale Dove ufficiale non vuol dire nulla. Quindi il succo è: chiedi sempre a chi riceverà i tuoi documenti! Oppure chiedi a me, che ti spiego come fare ;) Se ti interessa l'argomento, leggi la mia Guida definitiva alla traduzione giurata oppure questi post
E se hai dubbi, contattami, insieme troveremo la soluzione adatta a te!
0 Commenti
Il tuo commento verrĂ pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|