Alcuni clienti mi hanno chiesto se potevano giurare personalmente una traduzione.
Interessante la risposta allo stesso quesito postata qualche tempo fa da un cliente: la traduzione giurata la può fare chiunque è in grado di prendersi le proprie responsabilità penali e civili, il resto è tutto burocrazia dalla parte dei traduttori.IL Presidente del Tribunale nella mia città ha confermato questo. Non esiste l'albo dei traduttori in Italia. basta soltanto l'iscrizione alla Camera di Commercio per essere autorizzato con i requisiti specifici .laurea,corsi linguistici... Partiamo da quanto c'è di vero. Giurare una traduzione significa assumersene la responsabilità civile e penale. Non esiste un albo dei traduttori in Italia. Vediamo ora le... personali opinioni del cliente. il resto è tutto burocrazia dalla parte dei traduttori. Hahaha. Certo. Ci sono almeno 3 elementi da considerare: 1) non è possibile giurare per se stessi 2) non è il traduttore che propone al cliente di fare una traduzione giurata, semmai il contrario 3) molti colleghi non offrono nemmeno questo servizio perché comporta una serie di svantaggi (se abiti lontano dal tribunale o lavori con un tribunale grande e congestionato è più il tempo che perdi che il guadagno) basta soltanto l'iscrizione alla Camera di Commercio per essere autorizzato con i requisiti specifici .laurea,corsi linguistici. L'albo dei traduttori non esiste, ma esiste quello dei consulenti tecnici d'ufficio (CTU), che a volte sono gli unici autorizzati dal Tribunale ad asseverare i documenti. E l'iscrizione alla Camera di Commercio non è obbligatoria. Quindi, ricapitolando, per giurare una traduzione devo rivolgermi a un traduttore giurato? Ma poi chi è il traduttore giurato? Il traduttore giurato è colui che giura dinanzi a un funzionario giudiziario o notaio, assumendosi la responsabilità civile e penale, che quanto tradotto corrisponde a verità. Non deve essere necessariamente iscritto all'albo dei CTU né al Ruolo Periti Esperti della Camera di Commercio, però alcuni tribunali accettano esclusivamente traduttori iscritti all'albo dei CTU. Ne consegue che non sempre è possibile affermare con certezza che chiunque può asseverare. In teoria sì, ma dipende da cosa assevera, dalla volontà di assumersi la responsabilità civile e penale di quanto tradotto e dai requisiti imposti dal tribunale stesso oppure dal paese di destinazione dei documenti (per esempio il Brasile accetta solo traduttori iscritti all'albo dei CTU, l'Australia solo traduttori NAATI). Spero di aver fatto maggiore chiarezza, ma se così non fosse, non esitare a scrivermi nei commenti o via mail!
0 Commenti
Il tuo commento verrà pubblicato subito dopo essere stato approvato.
Lascia una Risposta. |
La traduzione giurata diventa facile!Devi sposarti con un cittadino straniero? Far tradurre il certificato di nascita di tuo figlio? Vuoi andare a studiare all'estero? O cerchi lavoro all'estero? In tutti questi casi ti serve una traduzione! Leggi i miei post per capire quali domande fare quando acquisti questo servizio e come risparmiare! Oppure contattami direttamente, risponderò a qualsiasi dubbio! Categorie
Tutti
|